Traduction en polonais

Business Language Services Ltd (BLS) s’est spécialisé dans la traduction en polonais (que ce soit de l’anglais vers le polonais ou inversement). Nous bénéficions d’un vaste réseau de traducteurs polonais (tlumacz angielsko polski) très expérimentés, hautement qualifiés et professionnels, qui ne travaillent que dans leur langue maternelle. En outre, toutes nos traductions sont révisées par un deuxième linguiste indépendant. Nous sommes en mesure de travailler avec toutes les variantes du polonais, et fournissons des services de localisation. Nous disposons également d’un vaste réseau d’interprètes, sélectionnés pour leur expertise, leurs connaissances de spécialisation, leur convivialité et leur fiabilité professionnelle. BLS travaille aussi avec certains des meilleurs professeurs de langue polonaise et fournit des cours sur mesure adaptés à vos besoins précis.

La langue polonaise

Le polonais est la langue officielle de la Pologne, la deuxième langue slave la plus parlée, après le russe, et est étroitement liée aux autres langues indoeuropéennes. On estime à 50 millions le nombre de locuteurs polonais dans le monde, pas uniquement en Pologne, mais également en République tchèque, Roumanie, Slovaquie, Allemagne et Ukraine.

Bien qu’il existe différents dialectes, il existe une référence de la langue polonaise. Une grande partie de cette homogénéité est due à la migration en masse des Polonais de l’est vers l’ouest du pays en 1939, après l’annexion du Kresy par l’union soviétique. Les variations régionales de la langue sont, cependant, largement intercompréhensibles, la plupart des différences étant de l’ordre de la prononciation ou du vocabulaire.

L’alphabet polonais dérive de l’alphabet latin, à la différence de nombreuses autres langues slaves telles que le russe ou le bulgare, mais inclut des signes diacritiques. Il s’agit là d’une influence de l’Église catholique et du fait que les textes religieux faisaient partie des premiers manuscrits disponibles. Le polonais a emprunté de nombreux mots à d’autres langues au cours des siècles. Ces mots ont souvent été sujets à des modifications de leur écriture pour s’approcher de la prononciation polonaise, tels que des mots récents en anglais d’origine grecque ou latine (par exemple, komputer). Par le passé, toutefois, le latin était la langue officielle de la Pologne, et a donc influencé le lexique. L’allemand a également eu une forte influence sur le vocabulaire à cause d’importantes populations allemandes dans les villes polonaises et leur proximité en tant que voisins. La langue polonaise a également eu de l’influence sur d’autres langues, avec en anglais par exemple gherkin (cornichon) qui correspond à ogórek en polonais.

Le polonais est devenu la langue de la diplomatie pendant le XVe siècle. L’orthographe a été standardisée en grande partie par les imprimeurs, qui ont encouragé la publication de livres et dictionnaires en polonais, et ont donc contribué au développement de la langue. Vers la moitié du XVIe siècle, les imprimeurs à Cracovie avaient atteint le plus haut niveau de l’Europe entière. La bibliothèque Załuski était une des premières bibliothèques publiques d’Europe. Le premier dictionnaire du polonais moderne a été publié au début du XIXe siècle, époque où le polonais était plus développé que le russe et possédait une littérature et un vocabulaire très riches. De fait, la langue polonaise et sa littérature sont encore aujourd’hui très importantes d’un point de vue culturel.

Some of our Customers

 
 

Customer Feedback


, The Cottages, Jones Court, Womanby Street, Cardiff, South Glamorgan, CF10 1BR

Registered in England and Wales No: 2861501

VAT No: 615891128

Managed by Digital Marketing Agency The DM Lab