[X] Close

Request a Free Quote

Fill out the form to request a quote. There is no cost or commitment, and we never share your information.

Contact Information

Please upload the file required for translation (optional):

Language Information



 Translation Interpreting Training

  • Business Language Services

Obtenir un devis



 Interpreting Translation Training

Language Quiz

L’interprétation, c’est la restitution du propos oral. Le choix du bon interprète peut faire toute la différence. Qu’il s’agisse d’une réunion d’affaires, d’une visite d’usine ou d’entreprise, d’un procès, d’un rendez-vous à l’hôpital ou d’une grande conférence multilingue, les interprètes et les techniciens de l’équipement de BLS possèdent l’expérience et les compétences professionnelles nécessaires qui vous donneront une confiance absolue.

Il existe plusieurs types d’interprétation :

Interprétation consécutive

Généralement utilisée dans les réunions, au tribunal, dans les stages de formation ou lors de discussions en petit comité, l’interprète écoute puis restitue le message dans l’autre langue une fois que l’intervenant a marqué une pause, environ toutes les dix secondes. Pour des groupes plus importants ou lorsqu’il y a un bruit de fond, on utilise souvent le « bidule » (système similaire à celui utilisé par les guides touristiques).

Interprétation simultanée

Surtout utilisée pour les conférences, les ateliers et tout événement où participent de nombreuses personnes, l’interprète professionnel écoute et interprète en même temps. Cette méthode exige un niveau supérieur de compétences et est très fatigante. Par conséquent, les interprètes travaillent presque toujours en binôme, dans des cabines insonorisées, avec écouteurs et microphones.

Chuchotée

En chuchotée (ou chuchotage), l’interprète se tient assis ou debout près des participants parlant la langue cible, tout en chuchotant une interprétation simultanée des propos exprimés ; cette méthode ne nécessite aucun matériel, mais peut se pratiquer au moyen d’un microphone et d’écouteurs si les participants le préfèrent. La chuchotée est utilisée dans les situations où la majorité d’un groupe parle la langue source, et la minorité (pas plus de trois personnes de préférence) ne la parle pas.

Relais

L’interprétation de relais se pratique lorsque la langue cible est en fait composée de plusieurs langues. Un interprète de langue source restitue le propos dans une langue commune à tous les autres interprètes, qui, à leur tour, le traduisent dans leur langue cible respective. Par exemple, un interprète traduit un discours japonais en anglais pour plusieurs interprètes, qui le restituent ensuite en arabe, français, russe, etc., les autres langues cible.

Liaison

L’interprétation de liaison consiste à relayer à une personne ce qui est dit entre deux individus ou plus. Elle peut être proposée après une intervention courte, ou bien phrase par phrase de façon consécutive, ou encore avec la méthode de la chuchotée ; mise à part la prise de notes pendant le discours, aucun matériel n’est utilisé.

Business Language Services (BLS) propose un service de location de l’ensemble du matériel d’interprétation et de l’équipement audiovisuel. Nous vous conseillerons sur la solution la mieux adaptée à l’événement que vous organisez.

Confiez votre projet à BLS. Vous aurez ainsi l’esprit tranquille et pourrez vous concentrer sur le travail en question.